今天看到一則日本的新聞:
根據抽樣調查,日本的小學五年級當中,有將近半數把「赤十字」唸作「あかじゅうじ」。
我一看,第一個反應是:「不唸あかじゅうじ?那要怎麼唸?」
查了字典才赫然發現,「赤十字」要唸作「せきじゅうじ」!
明明「赤裸々」我都還會唸「せきらら」,怎麼「赤十字」就會唸錯呢?
一方面感到慚愧,一方面又有點懊惱;明明就是已經熟悉的漢字,怎麼會錯用在這種地方?
而米先生回家後,我拿同樣的問題他,他也是先說了あかじゅうじ才又慌忙改成せきじゅうじ。
不知明天他拿這個問題去問山並,山並會講對還是講錯?
話說回來,不管身為日本人的山並講對了還是講錯了,我都不會因此而覺得安慰的……
全站熱搜
留言列表