米先生跟WAKARAN在聊要約哪天來我新竹的家玩耍的事。
很偶然地聊到嬌貴的WAKARAN小姐對咖啡因過敏,
所以不能喝咖啡也不能喝茶,只能喝一點點奶茶。
這時,米先生很努力地想表達對她不能喝茶一事的遺憾,
因為我們家「沒有沒有的茶」。
啊咧?沒有沒有的茶是什麼意思?到底是哪種茶沒有啊?
原來他的意思是「沒有哪一種茶是我們家沒有的」,
講太快就變成「沒有沒有的茶」。
這對平常就不斷把句子傳來傳去、要對方修改得更順暢的我們來說,
實在是太匪夷所思的一句話。
那下次WAKARAN要說她有多愛吃甜甜圈時,
就要說「沒有沒有吃過的口味」(到底是有吃過還沒吃過)?
我要說我有多愛神保町、逛到熟得像自家院子時,
就要說「沒有沒有走進去過的巷子」(到底有沒有走進去過)?
米先生要說他有多愛賴床時,
就要說「沒有沒有鬧鐘響了還不起床」(到底要不要起床啊)?
真是敗給了這句「沒有沒有」啊
全站熱搜
留言列表